Lecture à deux voix par Mesut (en français) et sa maman (en turc) : La légende des légendes
Mesut et sa maman ont choisi de dire deux strophes d'un poème "La légende des légendes" de Nazım Hikmet.

Pour aller plus loin : voici un lien vers une version chantée en français de l'intégralité du poème : Le Groupe Organon, Nazim Hikmet - Légende des Légendes - YouTube
Ci-dessous le texte traduit en français et le texte en turc en entier :
Légende des légendes
Nous sommes au bord de l’eau,
Le platane et moi.
Notre image apparait dans l’eau,
Le platane et moi.
Le reflet de l’eau nous effleure,
Le platane et moi,
Nous sommes au bord de l’eau,
Le platane, moi et puis le chat.
Notre image apparait dans l’eau
Le platane, moi et puis le chat.
Le reflet de l’eau nous effleure,
Le platane, moi et puis le chat.
Nous sommes au bord de l’eau,
Le platane, moi, le chat et puis le soleil.
Notre image apparait dans l’eau
Le platane, moi, le chat et puis le soleil
Le reflet de l’eau nous effleure
Le platane, moi, le chat et puis le soleil.
Nous sommes au bord de l’eau
Le platane, moi, le chat, le soleil et puis notre vie.
Notre image apparait dans l’eau
Le platane, moi, le chat, le soleil et puis notre vie.
Le reflet de l’eau nous effleure
Le platane, moi, le chat, le soleil et puis notre vie.
Nous sommes au bord de l’eau
Le chat s’en ira le premier
Dans l’eau se perdra son image
Et puis je m’en irai, moi,
Dans l’eau se perdra mon image
Et puis s’en ira le platane
Dans l’eau se perdra son image
Et puis l’eau s’en ira
Le soleil restera
Puis à son tour, il s’en ira
Nous sommes au bord de l’eau
Le platane, moi, le chat, le soleil et puis notre vie
L’eau est fraiche
Le platane est immense
Moi j’écris des poèmes
Le chat somnole
Nous vivons merci à Dieu
Le reflet de l’eau nous effleure
Le platane, moi, le chat, le soleil et puis notre vie.
Nazım Hikmet (traduction de Mlle Storyteller)
Masalların masalı
Su basında durmuşuz,
çınarla ben.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarla benim.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınarla bana.
Su basında durmuşuz,
çınarla ben, bir de kedi.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarla benim, bir de kedinin.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınarla bana, bir de kediye.
Su basında durmuşuz,
çınar, ben, kedi, bir de güneş.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarın, benim, kedinin, bir de günesin.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınara, bana, kediye, bir de güneşe.
Su basında durmuşuz,
çınar, ben, kedi, güneş, bir de ömrümüz.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarın, benim, kedinin, günesin, bir de ömrümüzün.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınara, bana, kediye, güneşe, bir de ömrümüze.
Su basında durmuşuz.
Önce kedi gidecek,
kaybolacak suda sureti.
Sonra ben gideceğim,
kaybolacak suda suretim.
Sonra çınar gidecek,
kaybolacak suda sureti.
Sonra su gidecek
güneş kalacak;
sonra o da gidecek…
Su basında durmuşuz.
Su serin,
Çınar ulu,
Ben şiir yazıyorum.
Kedi uyukluyor
Güneş sıcak.
Çok şükür yaşıyoruz.
Suyun şavkı vuruyor bize
Çınara bana, kediye, güneşe, bir de ömrümüze…
Nazım Hikmet